2023.05.22 情報

At the Osaka Nakanoshima Museum which is famous in Japan,we arranged a large size flower arrangement using cherry blossoms.大阪中之島美術館様に、桜を使用した、大きなサイズのフラワーアレンジメント等を配置致しました。

 

 

この度も投稿をご覧下さり、有難うございます。

皆様、お元気ですか。弊教室は、商品の作製等の業務をこなしておりました。

 

この度、和服を扱う日本で有名な法人様よりオファーを頂戴して、商談会に備えて、こちらの2枚の画像のフラワーアレンジメントを納品致しました。

大きなサイズのフラワーアレンジメントと、小さなサイズのフラワーアレンジメント(4点)の、ご注文を承りました。

大切なビジネスの場に、配置する花を、弊教室にオーダー下さり、誠にありがたく存じます。

 

使用している花は、全てアーティフィシャルフラワー(人工的に作られた花)です。

Thank you for taking the time to read this post.

How are you ?

Our classroom was doing business such as making products.

 

This time, we received an offer from a famous Japanese corporation that deals in kimono, and delivered the flower arrangement shown in these two images in preparation for the business meeting.

We have received this company’s order for a large size flower arrangement and a small size flower arrangement (4 items).

We would like to express our sincere gratitude to this company for placing an order with us to arrange flowers for your important business occasions.

All flowers used are artificial flowers.

 

If we soothe the hearts of customers and business partners,
and we can’t deliver a product that will increase sales, we are naturally forced to say, “we are disqualified as a professional.” 

 

お客様および取引先様の心を和ませ、
売上アップが叶う商品を、納品出来なければ、「プロ失格」と当然ながら胆に命じて、常々仕事をしています。

 

大きなサイズのフラワーアレンジメント(高さが1メートル程)につきましては、全く営業をしておりませんでしたが、
この度、販売およびレンタル(サブスクリプションも含みます。)を、展開したく思います。

 

この件につきまして、弊教室ホームページ等での編集が、追い付いていません。
お手数を掛け、誠に恐縮ではございますが、まずはお声掛け下さると、幸いでございます。

お急ぎの場合は、10日前にご連絡を頂戴できれば、ほとんどのケースでは、納品可能です。

今回のご注文について、10日前位に、最初のお問い合わせを頂戴しました。

現在、詳細を詰めており、業務内容が決まり次第、インターネット上で公開いたします。

 

会場で納品した際に、「綺麗!生花みたいです!!」と、通りかがりの方々が、ディスプレイをご覧になり、仰って下さいました。

オーダーを下さった取引先様も、喜んで下さいました。

扱っている商材を褒めて下さると、一言では表現できない程、嬉しいです!

オーダーを下さる以上は、当然ながら、弊教室は、お客様の期待を超える仕事をできないと、「次の仕事はない。」という覚悟で、毎回取り組んでいます。

この様な理由で、弊教室はやや緊張気味ですので、花を納品して納品場所から移動した直後に、花の前で喜んで下さり、関心を持って下さると、私たちの心も和みます。

長くなりましたが、今日も最後までお読み下さり、ありがとうございます!

Quatre Muguets クラフトフラワー教室
(クワトロミュゲ)
四本純子

News一覧に戻る